Li walon d\'èmon nos-ôtes

forum pou lès dgins qui vwèyenu voltî leu lin.we
 
AccueilPortailFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 "Vera", roman da Lucyin Mahin

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
lucyin



Masculin Nombre de messages : 609
Age : 63
Localisation : Sidi Smayl Marok
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: "Vera", roman da Lucyin Mahin   Lun 21 Mar - 13:04

http://wa.wikipedia.org/wiki/Vera_(roman)

Spitch da Lucyin å prezintaedje a Tcheyou li vénrdi 18 (li mwaisse prezintaedje serè a Transene li semdi 26 a 4 e. di l' après-nonne)

Mes binamêyès djins,

Dji vs dimande escuze d’ eployî li lingaedje da Defrexheu po vos djåzer ouy, mins c’ est l’ ci ki dji scrît avou. I n’ est don ki d’ djusse di l’ eployî po dire li minne.

- Dire li vosse so cwè ?

- Bén so m’ live. Mågré ki, ouy, dji n’ su ki l’ vudete amerikinne, mi ossu, dj’ a scrît on live. A ! ça, vos ! Et on live so cwè, sabaye ?

- Bén on biesse roman ene sacwè edvintêye totoute.

- Est i possibe bén seur ! Et ça s’ passe dins ké viyaedje, vosse paskêye ? Est ç’ divant l’ guere di 40 u djusse après, come sacwants bokets di « doze omes ».

- Bén vos seroz sbaré : tinoz vos bén ås coxhes : ça s’ passe el Crimêye. Sav bén ou k’ c’ est ? Tot å fond d’ l’ Oucrinne, sol Noere Mer, pus lon ki l’ Tourkeye.

- Mins les djins d’ avår la n’ cåzèt nén walon ! Kimint avoz fwait po les diyalokes ?

- Mais cwand li scrijheuse amerikinne Pearl Buck a scrît « the mother », ki s’ passe el Chine, elle a metou les cåzaedjes inte les persounaedjes e-n inglès. Et cwand vos voeyoz on fime d’ imådje avou des Indyins et des coboys, i cåzèt bén francès. Et si vos l’ riwaitîz so ene tévé almande, i djåzèt almand. Maria Deyî ! Vos voeyoz k’ ça n’ vout nén dire tcherete : on pout bén scrire e walon des paroles di djins ki pårlèt ene langue etrindjire. Gn a rén avou ça.

- Oyi mins nonna ! Vos les alez fé cåzer dins l’ walon d’ Transene ou l’ ci d’ Tcheyou. Ci s’ sereut co e walon d’ Lidje, ça pasreut co. Mins dins on ptit patwès d’ Årdene, ça n’ va nén.

- Djustumint, li live n’ est nén scrît avou èn accint speciå do walon. Il est scrît dins çou k’ on lome li rfondou walon, on scrijhaedje ki sereut l’ minme po tertos, mins ki tchaeke walon ripôreut lére avou si prôpe accint. Po ça i gn a des rcetes, ki n’ sont nén rprinjhes dins l’ live, mins ki nos vos dinrans bén voltî avou on limero di nosse gazete « Li Rantoele ».

- Mins pocwè scrire e walon, et nén e francès ?

- Ça, c’ est tot l’ plaijhi d’ eployî on lingaedje k’ est co li langue di m’ moman et di m’ popa, et l’ ci k’ i m’ ont cåzé dins mi efance – dji so on vraiy dinozore, ca cisse sôre di djin la divént ene rålté - c’ est l’ plaijhi d’ eployî ci lingaedje la, ki dj’ a studyî et rastudyî, po poleur fé tot çou k’ èn ôte lingaedje – francès, inglès, flamind – sait fé. Po, al fén des féns, mostrer ki l’ walon ni våt nén moens k’ èn ôte.

- Mins l’ walon, dins vint trinte ans i serè moirt. Pocwè l’ voleur co schaper ? C’ est come fé del tchimio a onk k’ a on magnant må (on cancer) ki s’ a ståré dins tot l’ coir. C’ est çou k’ les Francès lomèt l’ « acharnement thérapeutique ».

Motoit bén k’ non ! On va fé asteure li Walonreye. Dimwin, ça nos pind å nez, ça serè kécfeye bén li 28inme estat d’ Urope. Come les Slovinne (2 gros miyons d’ djins) cåzèt slovinne, come les Estonyins djåzèt estonyins, pocwè k’ les Walons n’ ricåzrént nén walon ? Gn a 3 miyons d’ djins so l’ aroyaedje la ki, la nén co 100 ans, 95 åcint del djin cåzéve walon.

Mins, et ci serè mi dierin messaedje. Si on vout ki l’ walon schape, i fåt k’ i sieve a åk.

Et la dji rvén sol lingaedje da Molière po sayî di fé passer ene di mes mwaissès atuzes.

Les langues minoritaires qui ont passé la cap dangereux du risque de disparition sont celles qui ont su intégrer l’ économie : Pensons ou catalan ou au luxembourgeois. Et cela est possible pour le wallon, si toute personne ou institution wallonne qui a un pouvoir politique ou économique demande qu’on utilise un tout petit peu de wallon dans la multitude d’écrits officiels ou commerciaux qui peuplent notre vie quotidienne. Un résumé en wallon aux projets qui bénéficient de subsides de la Wallonie, des provinces ou communes wallonnes, un libellé en wallon sur les paquets de cigarette, sur les plaques didactiques dans les parks, que sais-je encore.

Le deuxième argument phare, c’ est que l’apprentissage du wallon comme première langue « étrangère » (ce qu’elle est pour tous les enfants de 5 6 ans) serait perçue comme une langue « à soi » (n’ est-ce pas l’avant-première langue de Wallonie ?). Et pourrait conduire à des conversations avec le milieu ambiant, sans « grandiveusté ». Et c’ est ce processus qui permet ensuite la facilité d’arrivé au multilinguisme.

Mins dji di çoula et dji n’ di rén.





Dernière édition par lucyin le Mar 22 Mar - 4:58, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://aberteke.org
lucyin



Masculin Nombre de messages : 609
Age : 63
Localisation : Sidi Smayl Marok
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: Re: "Vera", roman da Lucyin Mahin   Mar 22 Mar - 4:25

Lete di priyaedje

Musée de la Parole en Ardenne
3, Chant d’oiseaux
6900 Marche-en-Famenne
museedelaparole@marche.be
0479 22 03 81


Invitation

Nous avons l’honneur de vous inviter le samedi 26 mars 2011 à 16 h. à l’école de Transinne à l’occasion de la présentation de deux livres en wallon, traduits intégralement en français sur la page de gauche, récemment édités par notre Musée :
• « Vera », roman de Lucien Mahin, 352 pp 16x24
• « Doze omes », recueil de nouvelles de Joël Thiry

Programme :
• Allocution de l’échevin de la culture de la commune de Libin, Mr Augustin Kreit
• Li ptit pexhon et l' pexheu (Fable de Lafontaine en wallon, récitée par Florent Philippart, Christopher Charlier & Allan Piron encadrés par Valérie Denis)
• Chanson wallonne (Bruno et Quentin Picard)
• Li coirnaye et li rnåd (seconde fable de Lafontaine en wallon par les mêmes élèves de l'école de Transinne)
• Présentation du Musée de la Parole et des auteurs des deux livres par Pierre Otjacques
• Chanson wallonne (Willy Marchal)
• Mots de l'illustrateur, José Schoovaerts et d'un jeune "waloneu", Jean Cayron (sous réserve)
• Chanson wallonne (Bruno et Quentin Picard)
• Mot final de Lucien Mahin
• Verre de l’amitié offert par l’éditeur
• Séance de dédicaces, avec projection d’un diaporama sur les 2 livres par Christian Antoine.

Nous serions enchantés de vous compter parmi les présents. En cas d’empêchement, et si vous voulez acquérir ces livres, versez au compte 068 2170822 86 du musée de la Parole
• pour « Vera » 24 € (+ 6 € de port) (20 € avant le 26-03)
• pour « Doze omes » 18 € (+ 3 € de port) (15 € avant le 26-03)
« Vera » sera également en vente à la librairie de Libin.

Merci bråmint des côps et ki ça vos våye bén.

Pour le Musée de la Parole et l'ASBL « Li Rantoele » :
Pierre Otjacques, Joël Thiry & Lucien Mahin[b]


Dernière édition par lucyin le Jeu 24 Mar - 8:33, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://aberteke.org
lucyin



Masculin Nombre de messages : 609
Age : 63
Localisation : Sidi Smayl Marok
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: Re: "Vera", roman da Lucyin Mahin   Mar 22 Mar - 4:58

Loukîz eto so "Berdelaedje"

http://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=612
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://aberteke.org
lucyin



Masculin Nombre de messages : 609
Age : 63
Localisation : Sidi Smayl Marok
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: Re: "Vera", roman da Lucyin Mahin   Ven 25 Mar - 13:14

Aeuraedje (a pô près)

16 h. 15 Allocution de l’échevin de la culture de la commune de Libin, Mr Augustin Kreit
16 h. 30 Li ptit pexhon et l' pexheu (Fable de Lafontaine en wallon, récitée par Florent Philippart, Christopher Charlier & Allan Piron encadrés par Valérie Denis)
16 h. 40 Chanson wallonne (Bruno et Quentin Picard)
16 h. 50 Li coirnaye et li rnåd (seconde fable de Lafontaine en wallon par les mêmes élèves de l'école de Transinne)
17 h. Présentation du Musée de la Parole et des auteurs des deux livres par Pierre Otjacques
17 h. 15 Chanson wallonne (Willy Marchal)
17 h. 25 Mots de l'illustrateur, José Schoovaerts
17 h. 35 Mot de Jean Cayron de l' ASBL "Li Rantoele" (philosophie de romans comme "Vera" & politique de promotion du wallon)
17 h. 45 Chanson wallonne (Bruno et Quentin Picard)
17 h. 55 Mot final de Lucien Mahin
18 h. Verre de l’amitié offert par l’éditeur
18 h. Séance de dédicaces, avec projection d’un diaporama sur les 2 livres par Christian Antoine.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://aberteke.org
lucyin



Masculin Nombre de messages : 609
Age : 63
Localisation : Sidi Smayl Marok
Date d'inscription : 01/08/2006

MessageSujet: Re: "Vera", roman da Lucyin Mahin   Mer 4 Mai - 10:05

Lucien Mahin, Vera, roman, ill. José Schoovartes, éd. Musée de la Parole en Ardenne

En ce copieux roman, écrit bien sûr en r'fondu (niais avec en regard des traductions en français, notamment par Willy Leroy, Joseph Docquier, André Gauditiabois, Bernard Louis, Chantal Denis...), Lucien Mahin s'est lancé plusieurs défis : écrire en r'fondu un roman d'aventures (mais là, il n'en est pas à son coup d'essai), faire parler wallon à des Ukrainiens de Crimée (il faut tout de même un temps d'adaptation...), nous faire toucher du doigt la situation difficile des gens de ce pays (ce qui entraîne des explications parfois un peu longues)... Mais c'est un homme de ressources et il s'en tire honorablement : son roman se lit avec intérêt, et son héroïne est bien attachante, surtout sous les traits que lui prête José Schoovaerts.

Une preuve de plus, s'il en était besoin, que le wallon peut aborder bien des genres, apparemmnent très éloignés de sa littérature traditionnelle, et le faire avec succès...

Joseph Bodson, divins « Reflets », n° 27, 1-2011
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://aberteke.org
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: "Vera", roman da Lucyin Mahin   

Revenir en haut Aller en bas
 
"Vera", roman da Lucyin Mahin
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La vie comme un roman (vidéo)
» 1100 ans de la Normandie : un roman sur le sujet !
» vera valenti
» Explication sur "Le roman du Mt St Michel".
» Si vous aviez à choisir, écririez-vous un roman ou un récit autobiographique?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Li walon d\'èmon nos-ôtes :: Scrijeûs(e)s-
Sauter vers: